В Івано-Франківську з кінця жовтня 2024 року офіційно розпочали роботу мовні волонтери-інспектори, діяльність яких спрямована на контроль за дотриманням мовного законодавства та популяризацію української мови.
Фіртка поцікавилася, з якими порушеннями найчастіше стикаються мовні волонтери?
За останні два тижні Івано-Франківськ сколихнули одразу два мовні скандали – в медичному університеті викладач проводив заняття з нейрохірургії російською мовою, а в одній з аптек всеукраїнської мережі продавали ліки з маркуванням російською.
Мовний скандал у медуніверситеті
Студент Івано-Франківського національного медичного університету Денис Дудко 16 листопада поскаржився на викладання нейрохірургії російською мовою. П’ятикурсник розповів, що викладач медуніверситету В’ячеслав Ботєв на зауваження щодо мови викладання відреагував «агресивно» і змінив попередні оцінки студента на негативні.
Ще на першому занятті Ботєв повідомив, що він з Донецька і вестиме пари російською, тому попередив, аби студенти на нього не скаржились. Денис Дудко на своїй сторінці в соцмережі Instagram поділився відео з пари, де можна почути голос викладача, що диктує матеріал заняття частково російською мовою.
«Я не маю жодних претензій до нього, як до викладача чи, як до людини. Але це – порушення закону і це не є нормально. Я таке терпіти не готовий. Мій батько не за це воює», - прокоментував студент.
Після розголосу Денис Дудко закрив доступ до своєї сторінки в соцмережі, а в медичному університеті повідомили про службову перевірку щодо використання викладачем російської під час занять.
«Запевняємо, що Івано-Франківський національний медичний університет в особі ректора засуджує будь-які дії щодо використання російської мови в освітньому процесі, що на цей час є не тільки питанням моралі, а також суперечить Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" та законодавству про освіту", – йдеться в повідомленні вишу.
Відреагував на ситуацію і міський голова Івано-Франківська Руслан Марцінків.
«У тиловому Франківську неприпустиме подібне! Викладач, який не вміє вести пари українською мовою, не має викладати в Україні! Без компромісів!
Толерування руського міру приведе сюди танки! Ця ситуація свідчить, що у мовних волонтерів є дуже багато роботи! Навіть тут, у нашому місті», – зазначив мер.
Врешті 18 листопада стало відомо, що асистент кафедри неврології та нейрохірургії Івано-Франківського національного медичного університету В’ячеслав Ботєв написав заяву на звільнення.
«Викладач написав заяву про звільнення з роботи за власним бажанням, письмових пояснень щодо ситуації, яка склалася, не надав», - повідомили в університеті.
Ліки з маркуванням російською у франківській аптеці
Мовному скандалу в медуніверситеті передував інцидент з лікарським засобом «Ібупрофен», маркований російською мовою продавали в одній з франківських аптек.
8 листопада франківка Оксана Литвин розповіла, що здійснила замовлення препарату в одній з аптек мережі АНЦ через мобільний додаток «Таблетки». Але на касі виявила, що придбаний нею «Ібупрофен» містить маркування мовою країни-агресора, хоча в додатку обирала пакування українською мовою.
Жінка спробувала повернути препарат, але отримала відмову від фармацевта.
«Назва мовою агресора. Це законно, коли в Україні війна? Сказала, що відмовляюсь купляти. А мені відповіли, що згідно з законом України ліки поверненню не підлягають», - повідомила франківка.
Жінка залишила офіційну заяву щодо порушення її прав як споживача та громадянки.
Згодом керівництво аптечної мережі офіційно перепросило та пояснило ситуацію з маркуванням препаратів російською.
«Вся продукція, яку Аптека АНЦ пропонує своїм клієнтам, є офіційно ліцензованою на території України відповідно до вимог чинного законодавства. Замовлення будь-яких медичних препаратів здійснюється виключно через офіційних дистриб’юторів, які постачають ліки, що пройшли сертифікацію та отримали необхідні дозвільні документи», - пояснили в аптеці.
Мовні інспектори в Івано-Франківську
В Івано-Франківську з 28 жовтня офіційно запрацювали перші мовні волонтери-інспектори. Набір почали ще на початку вересня, коли міський голова анонсував про старт волонтерського проєкту з контролю за дотриманням мовного законодавства.
читайте також: "Популяризуймо українську в межах закону": що відомо про роботу мовних інспекторів в Івано-Франківську
Як запевнив мер Руслан Марцінків, мовні інспектори в Івано-Франківську не каратимуть за вживання російської мови у місті. Натомість вони популяризуватимуть мовні курси серед містян і толерантно закликатимуть розмовляти державною.
Інспекція в аптеці
Фіртка зустрілась з мовними волонтерами Тарасом Ляликом та Світланою Буртняк, щоб побачити, як у Франківську стежать за дотриманням мовного законодавства.
Вирішуємо завітати до однієї з аптек мережі АНЦ – саме тієї, де кілька тижнів тому франківка придбала ліки з маркуванням російською.
«Вітаю. Підкажіть, будь ласка, чи є у вас «Ібупрофен»? Бо нещодавно в одній з аптек зауважили, що «Ібупрофен» промаркований російською», - звертається до фармацевта Тарас Лялик.
«Наразі доступний тільки «Ібупрофен» Дарниця – тут маркування українською з обох боків. Був ще «Ібупрофен» іншого виробника, але вчора вже закінчився», - повідомила фармацевт.
«Ми - мовні волонтери, реагуємо на зауваження про маркування ліків російською. Зокрема саме «Ібупрофену». Тут питання не до працівників аптеки, а швидше до виробників.
Якщо Росія каже, що мова - це зброя для них, то ми не можемо залишатись осторонь. Українська мова – наша зброя», - зауважує Тарас Лялик.
Відтак волонтери з дозволу адміністрації вирішують дослідити асортимент аптеки, аби впевнитись, що на всіх товарах є маркування українською. На полицях з дитячим харчуванням знаходять суміш «Малиш» та каші «Малютка».
«Це ж калька з російської. На пакуванні ніби все написано українською, але сама назва торгової марки «Малиш» та «Малютка» - це не українські відповідники. Українською ж буде «малюк», - відмічає Світлана Буртняк.
А далі знаходять креми «Сила лошади» та «Пчелофіт», а також «Живокост».
«Це ж теж не українською. Лошадь – то ж кінь, пчела – бджола, живокост – мало б бути живокіст. І дуже цікаво, що крем має назву «Пчелофіт», але в описі вказано, що він з «бджолиною отрутою», - додає мовна інспекторка.
Відтак волонтери фіксують дані виробника та з’ясовують контакти для звернень.
«За підсумками нашого спостереження ми підготуємо звернення до представників мережі з проханням звернути увагу виробників на ці моменти. Також добре було б, якби вони переглянули свій асортимент», - відмічає Тарас Лялик.
Світлана Буртняк розповідає, що з впровадженням ініціативи мовних волонтерів в супермаркетах Івано-Франківська взялись переглядати цінники.
«Я нещодавно розмовляла з менеджером мережі «Близенько», він розповів, що неправильні назви закладені в програмі, тож вони почали їх переглядати та виправляти. І це дуже тішить», - додає мовна волонтерка.
Волонтерська ініціатива
Світлана Буртняк – переселенка з міста Марганець Нікопольського району. Раніше працювала вчителькою української мови та літератури.
«Здається, що я мала б ідеально говорити українською. Але після приїзду в Івано-Франківськ я пішла на мовні курси. Ми з іншими ВПО там дуже здружились, стали, як одна родина. І я помітила, що зараз набагато більше людей заговорили українською.
Принаймні, стараються говорити. Але є ще один момент: на українську швидше перейшли ті, хто все втратив і змушений починати життя з нуля. А ті, хто мають надію повернутись додому, досі більше спілкуються російською, для них мова – ще не на часі», - ділиться спостереженнями мовна волонтерка.
Тож Світлана рекомендує безоплатні курси української мови.
В Івано-Франківську до них можна долучитись як офлайн, так і онлайн. Курс триває 8 тижнів. Онлайн-курси проходять ввечері на платформі Zoom, а офлайн – вдень у Міському центрі дитячої та юнацької творчості Івано-Франківської міської ради на Січових Стрільців, 37.
За словами волонтерки, багато її знайомих вже переорієнтувалися на використання української у повсякденні.
«Мені захотілося донести до моїх земляків, до людей, які вимушено переїхали в Івано-Франківськ, що українська мова єднає, а не роз'єднує.
Ми часто зустрічаємось на заходах для ВПО в різних просторах і я бачу, як більшість людей намагаються говорити українською. Якщо навіть хтось і розмовляє російською мовою, то один одному допомагають перейти на українську. Це правда», - додає Світлана Буртняк.
Тарас Лялик - в минулому фотограф та репортер. Радий, що долучився до популяризації державної мови через ініціативу мовного волонтерства.
«Дуже хочеться, щоб не тільки мовні волонтери слідкували за дотриманням мовного законодавства і популяризували українську мову, а й кожен мешканець міста звертав увагу, допомагав перейти на українську», - відмітив Тарас Лялик.
Мовний волонтер відмічає, що на вулицях Івано-Франківська побільшало не тільки російської мови, а й англіцизмів.
«Ми маємо відстоювати своє, щоб не було так, як в пісні Левка Бондаря, де Івано-Франківськ став Сан-Франківськом. Бо дивує, що навіть українські назви тепер пишуть на англійський манір», - каже Тарас Лялик.
Франківець переконаний, що мовне волонтерство допомагає зміцнити мовну культуру
«Є Україна, є закон, є українська мова. Це не є якась мова, яку нав'язують Україні. Це її мова споконвіку, яку забороняли століттями. А тепер ми маємо її захистити», - додає Тарас Лялик.
Світовий досвід мовних інспекцій: як європейські країни захищають свої державні мови
Мовні інспектори – не українське ноу-хау, вони є у Франції, Латвії, Естонії та інших країнах.
Естонський досвід є особливо показовим. Мовна інспекція в цій країні функціонує, як державний орган під керівництвом Міністерства освіти та здійснює нагляд за виконанням мовного законодавства.
Створення такої установи в Естонії зумовлено історичними обставинами: протягом радянської окупації країна зазнала потужної русифікації, коли естонську мову витісняли з ключових сфер життя, включаючи освіту, банківську справу, транспорт та енергетику.
До основних функцій естонської Мовної інспекції належить контроль за використанням державної мови в органах влади та сфері обслуговування, моніторинг відповідності офіційного мовлення літературним нормам, перевірка рівня володіння державною мовою серед працівників.
Після відновлення незалежності в 1989 році Естонія проголосила естонську мову єдиною державною, а створена в 1990 році Мовна інспекція стала ключовим інструментом впровадження нової мовної політики.
Подібна практика існує і в Латвії, де з 1992 року діє Центр державної мови, головний офіс якого розташований у Ризі. Ця установа не лише контролює дотримання мовного законодавства та накладає адміністративні стягнення за порушення, але й з 2009 року, після об'єднання з Центром перекладів та термінології, займається перекладацькою діяльністю.
Мовна програма
Івано-Франківськ – не єдине місто, де взялись активно популяризувати українську мову. Рух за популяризацію української мови та контроль за дотриманням мовного законодавства набирає обертів у різних містах України: активні волонтерські спільноти діють у Києві, Харкові, Дніпрі та Одесі, де проводять регулярні мовні інспекції в публічному просторі.
До прикладу в Одесі активісти ГО «Робимо вам нерви» вже другий рік поспіль систематично здійснюють мовні перевірки в різних сферах публічного життя.
Волонтери наголошують на необхідності законодавчого врегулювання діяльності громадських мовних інспекторів, щоб уникнути звинувачень у регіональному свавіллі.
На думку активістів, законодавство має чітко визначити сфери діяльності мовних інспекторів (виключно публічний простір), межі повноважень (без втручання у приватне спілкування), офіційний статус інспекторів та право накладати попередження та штрафи безпосередньо на місці порушення.
Однак реалізація цих пропозицій залежить від підтримки народних депутатів та їхньої готовності перетворити громадські ініціативи на законодавчі норми. Наразі єдиним офіційним інструментом впливу залишаються місцеві програми розвитку української мови.
Парадоксально, але Івано-Франківськ став останнім великим містом України без такої програми.
Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь підтримав ініціативу Руслана Марцінківа посилити контроль за впровадженням державної мовної політики щодо захисту прав громадян на інформацію та послуги державною мовою.
Тож за результатами зустрічі 9 вересня Тараса Кременя і Руслана Марцінківа в Івано-Франківську досягнуто домовленості, що в місті має з’явитися комплексна мовна програма.
В документі врахують пріоритетні для державної мовної політики напрямки діяльності: моніторинги щодо дотримання мовного закону, мовні курси, закупівля книжок, підтримка вчителів та школярів, проєктна діяльність з університетами краю тощо.
Підписуйтесь на канал Фіртки в Telegram, читайте нас у Facebook, дивіться на YouTubе. Цікаві та актуальні новини з першоджерел!
Читайте також:
Єдине, що нас «єднає» з ворогом. Чому мова на часі?
"Такого немає у жодній країні", - Фаріон щодо законопроєкту про англійську мову в Україні
Аби вдосконалити чи вивчити мову: в Івано-Франківську відкрили набір на мовні курси
"Мова обіймає дітей": в Івано-Франківську проводять курси для внутрішньо переміщених осіб (ФОТО)
Є можливість навчатися онлайн: в Івано-Франківську відновлюють курси з української мови