Український славень росіською мовою. Переклала Ольга Болтушкіна.
"Сіла та переклала російською наш гімн - в його повному обсязі, сенсі і красі. Для тих, хто не в курсі, про що Україна співає кожен день протягом останніх трьох місяців. Включаючи тих, хто чомусь вирішив, що може гуляти по нашій землі, граючи зброєю, і щось нам забороняти", - пояснила на своїй Фейсбук-сторінці авторка перекладу Олена Болтушкіна.
Не пропала Украины ни слава, ни воля,
Вновь нам, братья молодые, улыбнется доля.
Сгинут наши вороженьки утренней росою.
Править сами будем, братья, мы своей страною.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.
Встанем, братья, все за волю — от Сяна до Дона,
Никому не покоримся в нашем общем доме.
Днепр-старик еще взликует вместе с Черным морем,
Счастье нашей Украины здесь доспеет вскоре.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.
Страсть и удаль, труд усердный вложим в наше дело,
Чтобы наша Украина в полный голос пела.
Разлетится за Карпаты, по степям пройдется
Наша песня, наша слава в мире разольется.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.