Як уже писала "Фіртка", в Івано-Франківську з’явилися нові таблички з назвами вулиць. Тепер – двома мовами – українською та англійською.
Щоправда, для містян такі написи стали об’єктом нескінченних жартів – адже перекладені назви вулиць говорять іноземцям – лише про нашу тотальну безграмотність.
Директор КП "ЄРЦ" Вадим Войтик пояснює такі дії світовою практикою і ніякої проблеми в цьому не вбачає. Говорить, що навпаки іноземцям слід привчатися до місцевого.
"Англійська - не державна мова. Транслітерація - уживаний засіб передачі незнайомих символів у світі. Ми часто забуваємо, що кирилиця - це геть інший спосіб написання літер. Тому для німця не постає питання дублювання аншлагів англійською, як і для іспанця чи француза. А в нас це актуально. При цьому наша вулиця не перестає бути вулицею, як у Франції - рю, а в Німеччині - штрассе", - пояснив ситуацію Вадим Войтик.
Транслітерацію слова “вулиця” зробили дарма, треба було перекласти, каже письменник Євген Баран.
"Тут проста неграмотність, незнання культури. Є вулиця Лепкого: або вулиця Лепкого або the street Bohdan Lepkyi. Інші варіанти, вони просто дикі, неприродні і викликають сміх", - каже письменник.
Незважаючи на обурення городян, нові таблички комунальники встановлять на всіх вулицях Івано-Франківська. Поки що вони є лише у центрі.
Читайте також:
На нових табличках з назвами вулиць Івано-Франківська замість англійської мови - "суржик" (фото)