Білінгвізм уві сні і на яву

 

Багатоактова комедія у виконанні В.Литвина підійшла до завершення, він таки підписав мовний закон. Правий був С.Лещенко передбачаючи такий розвиток подій у статті «Обмінний курс Володимира Литвина: російська мова - за 95 мільйонів?» http://www.pravda.com.ua/articles/2012/06/8/6966222/

 

Спочатку В.Литвин, аж «захворів», так йому стало шкода української мови. Литвин навіть «на пару днів викреслив» з свого життя А.Мартинюка, який за його словами, здав його повністю. Фракція Народної партії тоді проявила «принципову позицію», і всупереч своєму лідеру, в повному складі проголосувала «ЗА» http://ua.for-ua.com/politics/2012/07/04/105522.html

 

/data/blog/23838/8d81a504b5700537d9ef4d7806de9062.jpg

 

Потім Литвин на деякий час «сховався від допитливих» і тяжко думав як йому самому стати депутатом і колег по Народній партії прилаштувати… А у пресі всіх переконували, що В.Литвин – герой, бо він «зайняв принципову позицію». «Я не підпишу закон за жодних обставин», - повсюдно цитували В.Литвина. http://zaxid.net/home/showSingleNews.do?litvin_zapevniv_opozitsiyu_shho_ne_pidpishe_movniy_zakon&objectId=1259097

 

І ось новина, - В.Литвин стосовно мовного закону зробив діаметрально протилежну заяву, він «відкликав свою непримиренну принципову позицію». В.Литвин підпише мовний закон http://www.pravda.com.ua/news/2012/07/31/6969901/ Литвин не проти того, щоб його однопартіці балотувалися за списками Партії регіонів http://www.pravda.com.ua/news/2012/07/31/6969901/

 

 


Отож повернемося до мовного питання. Який білінгвізм є у світі? Який білінгвізм ми маємо? Який білінгвізм хоче запровадити партія Регіонів законопроектом Колєснічєнка-Ківалова?

 

Білінгвізм, від латинського слова bilingua, трактується як здатність до оперування кількома мовами, а білінгв — це людина, яка вільно володіє як мінімум двома мовами. Виділяють дві форми загальнонаціонального білінгвізму:

1. Мовні групи взаємно одна одну виключають.

Це модель федеративних країн. Конфедерації та федерації не мають своїх національних мов. При даному білінгвізмі мови можуть співіснувати одна з одною у роботі центральних органів влади федеративної держави. При цьому є чіткий поділ територій, де офіційно вживається одна з мов, але не вживається інша, - «територія одномовності».

Бельгія – три офіційні мови, - Фландрія (фламандська), Валлонія (французька), столиця Брюссель (фламандська і французька). І ще на території Фландрії у провінції Льєж є німецькомовна громада і її межах використовується німецька. Фламандців налічується 59%, валлонів 40%, німецькомовних 1%. Переїжджаючи з Валлонії у Фландрію ми ніби попадаємо в іншу державу.

Канада – дві офіційні мови, - провінція Квебек (французька мова), провінція Нью-Брансуїк (англійська і французька), решта провінцій (англійська). Французька є рідною мовою приблизно для 21% населення Канади. Лише 17% канадцiв володiють водночас англiйською i французькою, і більшість з них живе у Квебеку.

Швейцарія - чотири державні, але три офіційні мови. Всього у країні є 26 кантонів. З них 19 - німецькомовні, 6 - франкомовні, 1 - італомовний. Ретороманці, з своєю романською мовою, не мають власного кантону і живуть в основному у високогірних районах німецькомовного Граубюндена. У підсумку 64% населення вважають своєю рідною мовою німецьку, 19% - французьку, 8% - італійську і 1% - романшську. Остання є офіційною тільки для спілкування з носіями романшської мови у одному кантоні.

Люксембург –  крихітна країна між Німеччиною, Францією і Бельгією. Державна мова летценбурш (діалект німецької), офіційні французька і німецька мова.

 

Слід зазначити, що у згаданих країнах офіційна багатомовність є вимушеною, вона створює їм серйозні політичні та інші проблеми.

 

2. Мовні групи в тій чи іншій мірі одна одну покривають. Дві мови вживаються, здебільшого на певних територіях і переважно тубільним населенням. На усій території, у всіх сферах суспільного життя, вживається іноземна мова, мова колишніх колонізаторів. (Постколоніальні країни Африки, Азії, Латинської Америки).

 

Це модель постколоніальних країн. Одним з наслідків колоніалізму є поширення своєрідного загальнонаціонального білінгвізму, при якому однією з мов мовної пари є мова колишньої метрополії - англійська, іспанська, російська, португальська, французька і т.д. Де-юре, офіційні мови дві, - місцева та іноземна.

 

При цьому можуть складатися різні мовні ситуації. А) Незважаючи на офіційний статус двох або більше мов, іноземна мова вживається в якості єдиної офіційної мови, місцеве населення користується своєю національною мовою в побуті; Б) У країні поліетнічний склад населення, багато мов, треба вибрати нейтральну мову; В) Місцева мова через свій слабкий розвиток не здатна обслуговувати всі державні функції; Г) Місцеве населення настільки денаціоналізоване, що навіть у побуті місцевою мовою користується лише незначна частина тубільців.

 

Колоніальна модель діє обмежений час, залежить від національного складу населення, мовної ситуації і т.д. і переважно триває до повної перемоги мови колонізаторів.

 

Фінляндія, постколоніальна модель. Перемагає мова корінного населення. Дві офіційні мови фінська і шведська. Протягом шести століть Суомі (шведською Фінлянд) була колонією Швеції. 1809 року вона відходить від Швеції до Росії, у 1917 році проголошує свою незалежність. Політична та економічна залежність від Швеції привела до панування шведської мови, яку більшість фінів вважають нав'язаною. Одним словом раніше шведи займали всі ключові посади в органах управління, контролювали економіку і фінанси. Фіни були мешканцями сіл, а шведи міст. Столиці Або (Турку) і Гельсінґфорс (Гельсінкі) говорили по-шведськи… Фіни просто були змушені вчити шведську щоб спілкуватися зі своїми співгромадянами шведами, тодішньою «елітою фінської політичної нації», а ті були одномовні. Шведська і фінська мови належать до різних мовних сімей і дуже сильно відрізняються.

 

Нині у всіх школах країни шведська мова, викладається три роки, з 7 по 9 клас. Але тепер шведська мова у Фінляндії здає позиції. Чому? Більшість фінських шведів двомовні, і говорять на шведській і фінській мовах. І якщо на 1920-ті роки ХХ століття в країні було більш як 10% шведів і майже 18–20% шведськомовних (за рахунок фінів), то нині їхня мовна спільнота становить лише 5,4%, а фіни і відповідно фіномовні становлять 93% населення.

 

Ірландія, постколоніальна модель. Перемагає мова колишніх колонізаторів. Дві офіційні мови ірландська і англійська. Éiрe (англійською Айреланд) була колонією Англії протягом восьми століть. Хоча ця країна і виборола незалежність від Британської імперії ще 1921 року, у мовному питанні вона так і залишилася колонією. Попри те, що етнічні ірландці складають нині 87% населення країни, попри зусилля ентузіастів і навіть державний статус ірландської мови, витіснення її англійською зупинити не вдалося. Англійська і ірландська мови належать до різних мовних груп однієї мовної сім’ї і сильно відрізняються.

 

В історії Ірландії були закони, прийняті англійцями проти ірландців і ірландської мови, і Великий Голод (1845-49 рр.), що призвів до смерті 1 млн. і еміграції 1,5 млн. осіб (Загалом кількість населення тоді зменшилася на 30%). Шкіл з ірландською мовою викладання не стало, ірландська залишалася рідною мовою для здеморалізованих селян, та й ті були налаштовані на еміграцію…

У 1921 році ірландці добилися незалежності від Британії, офіційними мовами оголосили англійську і ірландську. Але при допомозі «англомовного населення» націонал-патріоти пересварилися між собою, почали не відроджувати ірландську мову, а опікуватися «комфортом англомовних». Англомовній бізнес-еліті, чиновникам різного масштабу (багато з цих людей не пов’язували своє майбутнє з Ірландією і ця мова їм була ні до чого), що лишилися на посадах після виходу Ірландії з Британської Співдружності у 1949 році, вдалося застопорити впровадження ірландської мови. Вже пройшло 80 років з моменту отримання незалежності, а ситуація з ірландською мовою жалюгідна. Нині з 4 млн. населення країни, тільки близько 400 тис. вільно володіє ірландською, а 60-70 тис. користується нею щоденно. Недолуга державна мовна політика зазнала фіаско. Вона базувалася на помилковому твердженні, що єдиною причиною того, що ірландською мовою більшість населення не користується є незнання мови, і що якщо ірландську оголосять державною і вивчатимуть у школах, то через одне-два покоління ірландців, відродження рідної мови станеться майже автоматично. Політики і нині закликають людей вивчати рідну мову, розмовляти ірландською зі своїми дітьми і відроджувати свою давню культуру. Та самі вони в своїй більшості цього не дотримуються, у них інша мова – англійська – наймогутніша та функціонально найуживаніша мова в світі.

 

Білінгвізм в СРСР, у Російській Федерації, Білорусі, Криму, Донбасі. Для радянського етногенезу, (створення радянського народу), який будувався на основі російської мови і культури, був характерний особливий білінгвізм. Це швидше була диглосія - одночасне існування у суспільстві на різних територіях двох мов застосовуваних у різних функціональних сферах, - мови панівної і мови пригнобленої, мови «передового» міста і «забитого» села. І то чим ближчою до російської була мова, чим більш «братній» народ, тим його мову більше забороняли і принижували. Росіяни, де б вони не знаходилися були одномовними, володіли тільки російською мовою, а більшість неросійських народів, володіло двома, - рідною та російською. Причому представники неросійських народів, що проживали в міській місцевості володіли тільки російською або російською і трохи своєю рідною, а в сільській місцевості навпаки, своєю і трохи російською. У всіх ситуаціях російська мова витісняла мови корінних народів, починала домінувати, поступово стаючи єдиною і рідною мовою для представників неросійських етносів. На сьогодні, після розвалу Радянського Союзу, дана ситуація зберігається не тільки в суб'єктах Російської Федераціі, але і в деяких країнах СНД (Білорусь, Україна, Казахстан, Киргизстан).

 

У Білорусі абсолютна більшість населення 83,7% становлять етнічні білоруси, проте тільки 60% з них назвали білоруську мову рідною. Більше 70% етнічних білорусів  не тільки в суспільному житті, але й на побутовому рівні використовує тільки російську мову. Йде інтенсивний процес руйнування білоруської мови з середини. Незабаром навіть ті, хто вперто зберігає вірніть білоруській мові, будуть володіти не нею, а змішанням білоруської та російської мов під назвою «трясянка». Мовна ситуація в Білорусі та державна мовна політика прямо і побічно сприяють подальшому витісненню з вжитку і звуження сфери застосування білоруської мови, і повної заміни її російською.

 

У Криму етнічні росіяни - більшість (58,3%) населення. Згідно п.2 ст.10 Конституції Криму російська мова вживається в Криму тому, що це «мова більшості». Меншість повинна пристосовуватися під більшість… Тому фактично на півострові функціонує лише російська. Але якийсь дивний, цей «принцип домінування більшості», діє він якось вибірково, і тільки на користь російськомовних. Бо, за законом Колєснічєнка–Ківалова, у інших областях України російська мова буде вживатися з діаметрально протилежних мотивів, як мова 10% російськомовної меншості. Більшість буде пристосовуватися під меншість. http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/350-14

 

У Донецькій і Луганській областях відповідно етнічні українці складають – 56,9% і - 58,0% від усього населення. Логічно, що тут мала б переважати українська мова, бо українці становлять більшість, причому приблизно таку ж як етнічні росіяни в Криму. Гадаю мало кому відомо, що на півночі цих областей компактно розташовуються райони в яких етнічні українці становлять абсолютну більшість, а саме в Луганській області в Новопсковському, Марківському, Білокуранському, Сватовському, Біловідському, Старобільському, Кременецькому районах українці становлять більше 80% відсотків. У Донецькій області більше 80% населення етнічні українці становлять в Олександрівському, Красноармійському, Словянському, Добропільському, Краснолиманському районах. Якщо б процеси у мовно-культурній сфері відбувалися природно, то ці райони мали б бути оазисами українського життя у цьому, як було зазначено, в цілому російськомовному регіоні. У цих районах мали б функціонувати україномовні школи, видаватися україномовні газети, звучати україномовне радіо, українською мали б писатися цінники на товари в магазинах та вулична реклама і т.д. Але чому цього всього немає? Чому ці райони в абсолютній більшості населені етнічними українцями стали російськомовними, чому не чути їх україномовний голос? – Україномовні люди там є, але вони «в підпіллі», вони немовби опинилися і живуть за кордоном, вони пристосовуються до тих умов, які десятками років створює влада.


Реальне життя нам демонструє зовсім іншу картину, - українська в цих областях майже не вживається. Україномовні кажуть: «Так, нас багато, але «нас нібито немає», немає умов для навчання і роботи україномовної людини, немає україномовного середовища, ми вимушені пристосовуватися під російськомовних…»

 

Отож, тепер вам не важко зрозуміти який білінгвізм в Україні ми маємо і до якої мовної моделі нас штовхають Колєснічєнко з Ківаловим.

 

Стефанко С.Л.

депутат Івано-Франківської міської ради,

 ВО «Свобода»


31.07.2012 Сергій Стефанко 1795 2
Коментарі (2)

prostor 2012.08.01, 09:15
Если бы у Литвина не торчал паяльник в заднице (угроза уголовного преследования по делу Гонгадзе), ничего бы он не подписал. Вот что значит иметь уязвимых политиков. Они всегда готовы поиметь кого угодно, лишь бы их никто не поимел.
Вася 2012.08.04, 14:31
Литвин вніс свій законопроект №11052 від 31.07.2012 http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb_n/webproc4_1?id=&pf3511=44122 "Про порядок застосування мов в Україні". Нічим не кращий, ніж дав колєсніченко, тільки планку для нацменшин підняв з 10 до 15 процентів.
10.04.2024
Тетяна Дармограй

Фіртка розповідає про головні зміни, які пропонує влада новим законопроєктом про мобілізацію.

1972
01.04.2024
Діана Струк

Про функціонування закладу, допомогу військовослужбовцям та майбутні плани, журналістка Фіртки поспілкувалася з очільником комунального закладу «Дім воїна» Миколою Крошним.

1870
26.03.2024
Вікторія Матіїв

Під час війни людина відчуває цілий спектр емоцій. Як українським родинам впоратись з такими випробуваннями — журналістка Фіртки розпитала у лікаря-психіатра, психолога та консультанта в напрямку когнітивно-поведінкової терапії Миколи Демківа.

1864
21.03.2024
Тетяна Дармограй

Що робити та куди звертатися рідним зниклих військовослужбовців,  як відбувається процес пошуку та чому не варто поширювати у соцмережах персональну інформацію зниклого, розповіла представниця Уповноваженого з питань осіб, безвісти зниклих за особливих обставин в Івано-Франківській області Наталя Пасічник.

5533 49
19.03.2024
Тіна Любчик

Комітет з питань національної безпеки, оборони та розвідки активно працює над поданими правками щодо нового законопроєкту про мобілізацію. Журналістка Фіртки поспілкувалася з політтехнологом, військовим юристом, Володимиром Бондаренком щодо актуальних питань призову.

2159 2
19.03.2024

Сьогодні й роботодавці, й експерти звертаються до абітурієнтів: зважайте на ті спеціальності, які будуть потрібні Україні під час відбудови, адже велике відновлення почнеться одразу після Перемоги.

1516

«Благодатний вогонь» саме за такою назвою ми знаємо церемонію, яка відбувається щорічно у Велику Суботу перед Пасхою у Єрусалимі в Храмі гробу Господнього. Здебільшого про це явище  знаємо через ЗМІ, які щорічно ведуть пряму трансляцію сходження Благодатного вогню з Єрусалимського храму.

751

Американське видання The Washington Post 7 квітня 2024 р. опублікувало статтю під назвою «Інсайд щодо секретного плану Дональда Трампа щодо припинення українсько-російської війни».

804

Благодатний Вогонь (грец. Άγιο Φως, дослівно — Святе Світло, англ. Holy fire) — поширена у православ'ї назва вогню у Великодній церемонії виносу запалених свічок із Гробу Господнього (кувуклії) в Єрусалимському Храмі Воскресіння. 

1009

Впевнено можна сказати, що з появою соцмереж  наш світ змінився. Він став трішки меншим, не виходячи з кімнати ми маємо зв'язок з найвіддаленішими куточками планети. Всі живемо в час швидкості та спрощення.

1009
16.04.2024

В Івано-Франківську традиційно у передвеликодній час проведуть ярмарок «Великодній кошик». Працюватиме він з першого по третє травня на площі Ринок.  

1777
11.04.2024

Цієї неділі, 14 квітня, в Івано-Франківській громаді розпочне роботу новий комунальний ринок сільськогосподарської продукції.  

3688
08.04.2024

Під час посту людина не вживає білкові продукти тваринного походження: м'ясо, рибу та молочні продукти. Натомість залишаються крупи, бобові, горіхи, фрукти та овочі.  

10264
17.04.2024

У Біблії немає вичерпного пояснення природи людської душі. Але вивчивши, як використовується у Святому Письмі слово «душа», ми можемо зробити певні висновки.

26155
14.04.2024

Нагадаємо, цьогоріч в Івано-Франківську запланували початок зведення богослужбової каплиці блаженного священномученика Симеона Лукача.  

10194 1
08.04.2024

Є перша заповідь Божа: «Я є Господь Бог твій, нехай не буде у тебе інших богів, крім Мене».  

7720
02.04.2024

Два тижні поспіль щонеділі франківці та гості міста збираються на пікнік біля міського озера, щоб висловити протест проти будівництва церкви УГКЦ.   

907
19.04.2024

Це — історія про дорослішання хлопця Тимофія у 1990-х роках. У центрі сюжету — його стосунки із сім’єю, друзями, коханою та колишнім контррозвідником Феліксом, який служив в Афганістані.  

222
19.04.2024

Обороноздатність, безпека, підтримка воїнів, розвиток економіки та євроінтеграційні процеси – ключові питання, які обговорили під час засідання Конгресу місцевих та регіональних влад, що відбувся під головуванням Президента України Володимира Зеленського.  

271
16.04.2024

Так, серед тих, хто довіряє Президенту України, лише 15% підтримали б такі вибори, тоді як серед тих, хто не довіряє — 37%.

388
11.04.2024

Парламент остаточно ухвалив у другому читанні законопроєкт №10449 про мобілізацію і проходження військової служби.  

1288
07.04.2024

Всього опитали 2 000 респондентів, що мешкають у всіх регіонах України, крім окупованих територій, у віці 18 років і старше.   

892