
Минулого тижня в ІФНМУ організували робочу зустріч професорсько-викладацького складу, який із наступного навчального року працюватиме зі студентами ОПП «Прикладна лінгвістика. Медичний переклад (англійська мова)».
Про це пише журналістка Фіртки.
Завідувачка кафедри мовознавства Світлана Луцак наголосила на трьох напрямах підготовки: усний та письмовий переклад в галузі охорони здоров’я, базові знання в галузі медицини та медичної термінології та у сфері ІТ. Саме тому при вивченні дисциплін загальномедичного циклу обов’язковим є паралельне вживання спеціалізованих термінів англійською мовою.
Всі присутні представники кафедр з активно обговорювали питання укладання навчальних та робочих програм, силабусів, а також створення авторських колективів для написання спеціалізованих підручників і посібників, необхідних для підготовки фахівців з медичного перекладу, готувати яких ІФНМУ буде вперше в Україні.
Обговорювали також можливості працевлаштування майбутніх бакалаврів філології.
Сьогодні послуги медичних перекладачів потрібні в клініках і закладах вищої медичної освіти, фармацевтичних компаніях і фірмах з виробництва та продажу медичної техніки, страхових фірмах та ІТ-компаніях. Послуг вузькогалузевих перекладачів часто потребують організатори та учасники наукових медичних конференцій, автори наукових статей, укладачі підручників і довідників, пацієнти, які їдуть на лікування за кордон, лікарі-іноземці, які приїжджають в Україну, лікарі й пацієнти, які потребують перекладу медичних довідок та історій хвороби, результатів обстеження хворих, інструкцій до препаратів та обладнання, протоколів клінічних досліджень.
Серед основних професій майбутніх фахівців прозвучали такі:
Підписуйтесь на канал Фіртки в Telegram, читайте нас у Facebook, дивіться на YouTubе. Цікаві та актуальні новини з першоджерел!
Читайте також: